(Modern Family S01E03) Part 3 Mitch&Cam 准备买diaper Cam说Mitch势力 逛超市Mitch像是发现了新大陆

Part 3 Mitch&Cam 准备买diaper Cam说Mitch势力 逛超市Mitch像是发现了新大陆

等等  这是要去哪儿                                          Wait, wait, wait. What are you doing?

我们得去买点尿布  几分钟就好                         Uh, we're just gonna buy some diapers. It'll just take a second.

-是好市多超市哎  -没错  就是买尿布的地方啊  - This is Costco. - Yeah, which is where we buy diapers.

                                                     

什么时候开始的                                               Since when?

你还记得几个月前我们收养了个孩子吗            Do you remember when we adopted that baby a few months back?

就从那时起                                                      Since then.

 

米奇尔是个势利小人                                        Mitchell is a snob.

                                  

才不是  人家那叫有见识                                   No. N-No, I-I'm discerning.

                                 

势利小人的常用借口                                        Official slogan for snobs.

我们第一次见面时  他都没正眼瞧过我              When we first met, he wouldn't even look at me...

因为我只是一个密苏里来的乡巴佬                    because I was a hick from the farm in Missouri,

                                  

而他却是个城市佬                                            and he's a big city mouse.

谁会说"城市佬"这个词                                      Who says "City mouse"?

与乡巴佬对应嘛                                                Country mice.

 

 

 

*********************************************************************************************************************************************

我拿了牙膏和香皂                                        Oh. Hey, I got the toothpaste and the soap.

真棒  现在我们都能开杂货店了                     Good. Now we can open that general store.

                                        

我还以为我们只是来买尿布的呢                   I thought we were just here to get diapers.

农场里有句俗话流传很广                             We had a saying on the farm:

既然已经把骡子拉到集市上                         ... as long as you're bringing the mule to the market, you-

                                       

我感觉到你在对我翻白眼                             I feel you rolling your eyes at me.

我们是在胡娇组织的一次传奇游戏夜上相识的 We met at one of Pepper's legendary game nights.

我对米奇尔有印象是因为                            I remember Mitchell because

每当我兴奋地喊叫  他就冲我翻白眼            he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous.

                                                         

我才没有                                                    I did not.

有一点儿哦                                                A little bit.

好吧  或许吧                                              Yeah, maybe a little bit.

总之  我们在玩字谜游戏时                          Anyway, we were- we were playing charades,

                                           

我不知道该怎么把线索用手势表演出来       and I had no idea how to act out my clue.

我只能想到这么来比划                                And all I could think of to do was-

而小卡立马就回答到                                   And without missing a beat, Cam says-

卡萨布兰卡                                                 Casablanca.

-我就这么比划了下  -卡萨布兰卡                 - All I did was this- - Casablanca.

卡萨布兰卡                                                 Casablanca.

 

我们能不能只拿尿布  买单闪人                  Can we just please get the diapers and get out of here?

没问题  不过我想先去瞧瞧酒水区              Fine, but I wanna stop by the wine section first.

等等  这儿居然有酒水区                           Wait. There's a wine section?

当然  挺棒的  就在轮胎区后面                  Yeah, a really good one- just past the tires.

不可能  他们才没有...  天呐                     No way. They do not have- Oh, my God.

天啊  小卡  是我想要的那种碎纸机耶        Oh, my- Cam. Cam. The paper shredder I wanted.

瞧瞧  五彩纸屑  还能横切                         Huh? Confetti and crosscut.

棒                                                             Yep.

老天啊  好满足呀                                     Oh, my God. Amazing.

是啊                                                           Yeah.

小卡  这地方叫什么                                 Cam, what is this place?

 

******************************************************************************************************************

米奇尔  我找到尿布在哪了  就在那         Mitchell, I found the diapers. They're over here.

卡梅隆  你猜猜我发现到什么了               Cameron, guess what I found?

棺材                                                       Coffins.

他们既卖婴幼儿奶粉  又卖棺材               They sell baby formula and they sell coffins.

                                        

你简直可以买到                                      You can buy literally buy

从你出生到去世需要用到的一切东西      everything you need from birth to death.

苍天大地啊  看看这些尿布                     Oh, my God. Look at these diapers.

真便宜                                                   Look how cheap they are!

你知道我们应该怎么做吗                      Oh. You know what we should do?

我们应该买够一两年用的  对不             We should get enough for the next year or two, right?

那我们把它放哪呢                                Where would we keep them?

-他们正好也卖棚子嘛  -真的吗              - They sell sheds. - Really?

你真要买个堆放尿布的棚吗                  You want to buy a diaper shed?

我们要变成家里盖有尿布棚的家伙了对吗 We're those guys now? The guys with a diaper shed?

再拿两包                                               Just grab two more.

我才不要  米奇尔                                   I'm not grabbing two more, Mitchell.

我们该走了                                             It's time to go.

淡定嘛  我们得...不好意思                    Come on, come on. We need, uh- Hey, excuse me.

-你从哪找的平板车  -就在那边              - Where did you get that flatbed thing? - Over there.

                                  

-我们也去弄一辆  -不是吧你                   - Go grab one of those. - Really?

当然了  两辆才够                                   Yeah. Get two.

我在苹果酱那排等你                               I'm in the applesauce aisle.

                                

不管怎么说                                             So, anyways,

猜字谜游戏之后我们一起去喝咖啡了       after charades, we went out for coffee.

然后我了解到他喜欢艺术                        And I learned that he loves art.

他会弹钢琴  还会说法语                          He plays the piano. He speaks French.

-略懂  -听见没                                        - Un peu. - You see?

我对他的第一印象完全不靠谱                 I-I misjudged him.

没错  我就跟好市多卖场一样                  Yeah, I'm sort of like Costco.

我身躯庞大  土里土气  但引人迷恋         I'm big, I'm not fancy, and I dare you to not like me.

没错  而我就更像是那个...                      Yeah, and I'm kinda more like that, um-

我们在巴黎逛的那个小店叫什么来着      What is the name of that little shop we went to in Paris?

你个势利小人                                         You are such a snob.

卡萨布兰卡                                            Casablanca.

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_42072280/article/details/83067789