苹果市值破万亿,iPhone 会涨价吗?

今日导读

苹果教父乔布斯曾经说过:“活着就是为了改变世界。”虽然他在 56 岁时就遗憾离世,但他极具创新和变革的精神早已深埋进苹果公司的企业文化里,影响着一代又一代的人。就在最近,这家一直努力“改变世界”的公司又刷新了世界纪录——其市值正式突破 1 万亿美元大关,成为全球首家市值万亿的科技公司。那它是如何创下这惊人的数字呢?

带着问题听讲解

Q1: 文中“mushroom”这个词该怎么理解?

Q2: “无所不在”、“随处可见”用英文可以怎么表达?

Q3: 苹果市值突破 1 万亿美元的主要原因有哪些?

新闻正文

Apple breaches $1 trillion stock market valuation

苹果市值突破 1 万亿美元大关

注:valuation:估价;评价;定价

Apple Inc on Thursday became the first $1 trillion publicly listed U.S. company, crowning a decade-long rise fueled by its ubiquitous iPhone that transformed it from a niche player in personal computers into a global powerhouse spanning entertainment and communications.

周四,苹果公司成为美国首家市值 1 万亿美元的上市公司,在其无处不在的 iPhone 的助推下,苹果实现了 10 年的增长,从一家专注于个人电脑细分市场的公司,转变为一个横跨娱乐和通讯领域的全球巨头。

Financial returns are simply the result of Apple’s innovation, putting our products and customers first, and always staying true to our values,” Cook said in a memo to Apple’s more than 120,000 employees on Thursday.

周四,库克在一份致苹果逾 12 万名员工的备忘录中表示:“财务回报只是苹果坚持创新、将产品和客户放在首位、始终忠于我们价值观的结果。”

 Started in the garage of co-founder Steve Jobs in 1976, Apple has pushed its revenue beyond the economic outputs of Portugal, New Zealand and other countries. Along the way, it has changed how consumers connect with one another and how businesses conduct daily commerce.

苹果于 1976 年在联合创始人史蒂夫·乔布斯的车库中起步,该公司不断地推动其营收增长,使之超过葡萄牙、新西兰和其他国家的经济产量。一路以来,苹果改变了消费者彼此交流和企业开展日常商务(商务;商业;贸易)活动的方式。

In 2006, the year before the iPhone launch, Apple generated less than $20 billion in sales and net profit just shy of $2 billion. By last year, its sales had grown more than 11-fold to $229 billion—the fourth highest in the S&P 500 .SPX—and net income had mushroomed at twice that rate to $48.4 billion, making it the most profitable publicly listed U.S. company.

2006 年,即 iPhone 发布的前一年,苹果公司的销售额低于 200 亿美元,净利润还不到 20 亿美元。而截止去年,其销售额增长到了逾 11 倍,达到 2290 亿美元,在标准普尔 500 指数中排名第四高,其净收入则以销售额涨幅的两倍的速度快速增长,达到了 484 亿美元,成为利润最高的美国上市公司。

Apple’s stock has risen over 30 percent in the past year, fueled by optimism about the iPhone X, launched a decade after the original. Also propelling Apple higher in recent months was Apple’s announcement that it earmarked $100 billion for a new share repurchase program.

苹果公司的股票在过去一年上涨了 30% 以上,这得益于市场对 iPhone X 手机的普遍乐观情绪,该手机是在 iPhone 原版发布十年之后推出的。而最近几个月,苹果还宣布将拨款 1000 亿美元用于新的股票回购,这也推动了苹果股价走高。

“The markets are starting to recognize the value of its platform and services more and more, and that’s what is being reflected in the increase in market capitalization.” said Brad Neuman, director of Market Strategy at Alger, a growth equity asset management firm in New York City.

 纽约一家成长型股票资产管理公司 Alger 的市场策略总监 Brad Neuman 表示,“市场开始越来越意识到该公司平台和服务的价值,其市值的增长正是反映了这一点。”

注:recognize:承认;识别;认出。capitalization:资本化。

—————  文章来源 / 路透社

重点词汇

breach   /briːtʃ/    v. 突破   stock market   股票市场

Inc( Incorporated)   /ɪŋk/   adj.(用在公司名称后)组成公司的

publicly listed  公开上市

crown   /kraʊn/   v. 使某事完成、实现或圆满结束  e.g.Their efforts were finally crowned with success.

decade-long   长达十年的

fuel   /ˈfjuːəl/   v. 推动;刺激    e.g.Higher salaries helped to fuel inflation.  

ubiquitous   /juːˈbɪkwɪtəs/   adj. 无所不在;随处可见    e.g.Coffee shops are ubiquitous in big cities these days.

niche   /niːʃ/    adj. 针对特定客户群的;细分的;专营的

powerhouse   /ˈpaʊərhaʊs/   n. 强大的集团、组织;强国    e.g.China has been described as an ‘emerging economic powerhouse’.

span   /spæn/  v. 横跨;遍及;囊括   e.g.His knowledge spans many different areas.

co-founder    /kəʊ'faʊndə/   n. 联合创始人;共同创办者

revenue    /ˈrevənuː/    n. 营业额、营收

economic outputs    经济产量;经济产出

along the way   在这过程中;在这期间    e.g.I've been in this job for thirty years, and I've learnt a good deal of expertise along the way. 专门知识或技能;专家的意见

shy of   未达到;不足;不够     e.g.He died two days shy of his 90th birthday.

fold    /foʊld/   adj. (单词后缀,常与数字连用构成形容词)...倍的    e.g.    threefold/fourfold

mushroom    /ˈmʌʃruːm/    v. 快速生长;迅速增长 n.蘑菇   e.g.The little town mushroomed into a city

propel    /prəˈpel/   v. 推进;驱动   e.g. A sailing boat is propelled by wind.   n. 帆船运动;(乘帆船的)航行;(轮船的)航班   v.驾驶( sail的现在分词);起航;    adj.航行的

earmark (earmark for)    /ˈɪrmɑːrk/   v. 指定(款项等)用作特定用途   e.g. The education department has earmarked£6m for the new school.

share repurchase     股票回购       market capitalization     市值

equity   /ˈekwəti/    n. 股票;股本

asset    /ˈæset/   n. 资产

【Q1】请问今天新闻里Also propelling Apple higher in recent months was Apple’s announcement that it earmarked $100 billion for a new share repurchase program. 这句话怎么分析呢?
【Lala】这里propel变成动名词作主语,它后面的Apple’s announcement that 这部分是同位语从句,因为announcement 后面这一长串太长了,为了避免头重脚轻,使句子显得平衡些,所以就把Also propelling  Apple higher in recent month当作主语,它是等同于what propelled Apple higher in recent month,而翻译如果按原文直译顺序是:推动苹果最近几个月股价上涨是苹果宣布将拨款1000亿美元用于新的股票回购计划的这则消息,换而言之,最近几个月,苹果宣布将拨款 1000 亿美元用于新的股票回购,这也推动了苹果股价走高。

拓展内容

苹果第一台个人电脑:Apple I

1976 年,斯蒂夫·乔布斯与斯蒂夫·沃兹尼亚克联手推出 Apple I,这是苹果第一次在个人电脑领域推出的产品,它在 1976 年 7 月开始以 666.66 美元的价位公开出售。虽然它不是一台完整的电脑产品,但它为个人电脑提供了“一体式封装”的理念。苹果把组装好的电脑卖出去,让人们不再亲自动手一个个的组装零件,降低了个人电脑的门槛,而这种理念成为了个人电脑经典的销售模式。

标准普尔 500 指数

标准普尔 500 指数是一个由 1957 年起记录美国股市的平均记录,记录着美国 500 家上市公司的股票指数,为投资者提供信用评级、独立分析研究、投资咨询等服务。它覆盖的所有公司,都是在美国主要交易所,如纽约证券交易所、Nasdaq 交易的上市公司。这个股票指数由标准普尔公司创建并维护。

猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/tianqizhi/p/9499346.html