2019.1.10英语笔记

学习
宜: 深入钻研, 持之以恒
忌: 心浮气躁, 浅尝辄止
1
林岭东: 犯罪电影世界的风云缔造者
Ringo Lam, Director of Hong Kong Classic ‘City on Fire,’ Dies at 63
HONG KONG — Ringo Lam, a Hong Kong film director best known for gritty crime thrillers like
the 1987 classic “City on Fire,” died on Dec. 29 at his home in Hong Kong. He was 63.
香港——1987 年经典《龙虎风云》 等勇悍的犯罪惊悚片著称的香港电影导演林岭东(Ringo
Lam), 于 12 29 日在香港家中逝世, 享年 63 岁。
The police confirmed Mr. Lam’s death. The cause was unknown, the police said, but they found no
reason to suspect foul play. Local news media said Mr. Lam had recently come down with a cold and
that his wife had found him unresponsive in his bed.
警方证实林岭东已死亡。 他们表示死因不明, 但没有找到存在不法行为的迹象。 当地新闻媒体
称, 林岭东近期患感冒病倒, 他的妻子发现他在床上失去了知觉。
After the unexpected success of his fourth feature film, the action-comedy “Aces Go Places IV”
(1986), Mr. Lam was offered a rare opportunity: to write and shoot any film he wanted to make so
long as the budget was under 4 million Hong Kong dollars, the equivalent of about $1.1 million
today.
在他的第四部长片、 动作喜剧《最佳拍档 4: 千里救差婆》 (1986)意外成功之后, 林岭东得到
了一个罕见的机会: 可以编写拍摄任何他想拍的电影, 只要预算在 400 万港币(合今天 110
美元) 以下。
“I was puzzled, and at first I didn’t know what to film,” Mr. Lam said in a 2015 interview.
“Eventually I decided that I enjoyed the realistic aspects of ‘The French Connection’ ” — the 1971
American movie directed by William Friedkin — “and that I wanted to create a film containing
similar grit.”
我感到困惑, 起初我不知道要拍什么, 林在 2015 年一次采访中说。 最终我决定, 我很喜欢
《法国贩毒网》(The French Connection)里面的写实, ”——威廉·弗里德金(William Friedkin)1971
年导演的美国电影——“而且我想要拍一部有类似的强悍的电影。
He came up with “City on Fire,” starring Chow Yun-fat as an undercover police officer who
penetrates a gang of thieves, becomes chummy with one of the robbers (played by Danny Lee) and
gets caught up in mayhem when a jewelry store heist goes wrong.
他拍出了《龙虎风云》 , 片中周润发饰演一名卧底警察打入盗贼黑帮, 和一名劫犯(李修贤饰
学习
宜: 深入钻研, 持之以恒
忌: 心浮气躁, 浅尝辄止
2
演) 成了朋友, 后在抢劫珠宝店失手的混乱中被捕。
The film, which plays on the themes of brotherhood and honor among thieves, became an instant hit,
earning Mr. Lam best director honors at the Hong Kong Film Awards in 1988. Today, “City on Fire”
is widely regarded as a pillar of Hong Kong’s well-known gangster film genre, along with other
classics like John Woo’s “A Better Tomorrow” (1986) and Johnnie To’s “The Mission” (1999).
这部以兄弟情和盗贼的荣誉感为主题的影片立刻轰动一时, 为林岭东赢得了 1988 年香港电影
金像奖最佳导演的荣誉。 如今, 《龙虎风云》 与吴宇森的《英雄本色》 (1986)、 杜琪峰的《枪
火》 (1999)等其它经典一道, 被公认为著名的香港警匪片的代表作。
Riding on the success of “City on Fire,” Mr. Lam churned out two more films as part of a series,
“Prison on Fire” (1987) and “School on Fire” (1988).
凭借《龙虎风云》 的成功, 林岭东炮制出了同一系列的另两部影片: 《监狱风云》 (1987)和《学
校风云》 (1988)
“His tales of weary policemen and jumpy criminals have a depth, and a romanticism, that come from
characterization and attention to quotidian detail rather than sheer visual polish,” Mike Hale, a critic
for The New York Times, wrote in 2015.
他故事中疲惫厌倦的警察和神经质的罪犯显得既深刻又浪漫, 而这一点不是单纯靠着视觉上
的修饰, 而是来源于对人物性格的塑造以及对日常细节的关注, 《纽约时报》 影评人迈克·
(Mike Hale)2015 年写道。
“City on Fire” was a major inspiration for Quentin Tarantino’s cult favorite “Reservoir Dogs” (1992)
which so closely resembled Mr. Lam’s movie in plot points and staging that it raised questions about
plagiarism.
《龙虎风云》 是昆汀·塔伦蒂诺(Quentin Tarantino)的小众经典《落水狗》 (Reservoir Dogs, 1992)
的主要灵感来源,该片与林岭东的电影在情节点和呈现上如此相像,以至于引发了抄袭的质疑。
“It’s a really cool movie,” Mr. Tarantino told The Baltimore Sun in 1995, referring to “City on Fire.”
“It influenced me a lot. I got some stuff from it.”
那真是一部很酷的电影, 塔伦蒂诺在 1995 年接受《巴尔的摩太阳报》 (The Baltimore Sun)
访时提到这部电影。 它给了我很大影响。 我从中获得了一些东西。
Questions about whether Mr. Tarantino had plagiarized his work followed Mr. Lam throughout his
career. “I have been asked this question so many times,” he told an interviewer in 1996. “I don’t
think about it.”
林岭东的整个职业生涯都伴随着塔伦蒂诺是否抄袭过他作品的问题。 这个问题我被问了太多
学习
宜: 深入钻研, 持之以恒
忌: 心浮气躁, 浅尝辄止
3
次了, ”1996 年他告诉一位采访者。 我从不去想这个。
Ringo Lam was born Lam Ling-tung on Dec. 8, 1955, in Hong Kong, then a British crown colony.
After graduating from St. Peter’s Secondary School in Hong Kong in 1973, he enrolled in
performing arts classes organized by the local broadcaster TVB.
林岭东 1955 12 8 日生于香港, 那时候香港还是英国的直辖殖民地。 1973 年在香港圣伯
多禄中学(St. Peter’s Secondary School)毕业后, 他报名参加了香港电视广播有限公司(TVB)举办
的艺员训练班。
After studying and working at TVB, Mr. Lam moved to Toronto, where he studied filmmaking at
York University. He returned to Hong Kong in 1982 and there, with the help of the director Tsui
Hark, got a job at the Cinema City production company, which later backed “City on Fire.”
在该电视台学习工作之后, 林岭东去了多伦多, 在那里的约克大学学习电影制作。 1982 年,
他回到香港, 在徐克导演的帮助下进入新艺城影业公司工作, 该公司后来出资拍摄了《龙虎风
云》 。
Mr. Lam went on to make movies at a rapid-fire pace from 1983 to 2003, releasing one nearly every
year and sometimes two in one year. Several were direct-to-DVD collaborations with the action star
Jean-Claude Van Damme.
1983 年至 2003 年间, 林岭东继续以闪电般的速度制作电影——几乎每年出一部, 有时甚至一
年两部。 其中有几部是与动作明星尚格·云顿(Jean-Claude Van Damme)合作的直接发行影碟的
电影。
In 1996, Mr. Lam made his directorial debut in the United States with “Maximum Risk,” an action
thriller starring Mr. Van Damme. The next year, “Full Alert,” a blood-spattered Hong Kong action
movie directed and written in part by Mr. Lam, won critical acclaim.
1996 年, 林岭东以《极度冒险》 (Maximum Risk)完成了他在美国的导演首秀。 次年, 由林岭
东执导并参与编剧的一部鲜血四溅的香港动作片《高度戒备》 (Full Alert)获得了评论界的称赞。
“I believed that I had killed too many people onscreen in my previous films, and when I looked back
at all the violence, it sometimes made me shudder,” he said in 2015, referring to “Full Alert.” “Yet
because reality is brutal and full of violence, I felt compelled to show it.”
我觉得在我先前的电影里, 我在银幕上杀了太多人, 当我回顾所有这些暴力, 有时候会不寒
而栗, ”2015 年谈及《高度戒备》 时, 他说。 但因为现实是残酷而充满暴力的, 我迫切地感
觉到要把它展现出来。
Complete information on Mr. Lam’s survivors was not immediately available.
学习
宜: 深入钻研, 持之以恒
忌: 心浮气躁, 浅尝辄止
4
关于林岭东身后人的确切信息一时无法取得。
In his later life Mr. Lam stepped back from filmmaking, with a few exceptions, citing a desire to
devote time to his personal life. At his death, he was said to be working with other Hong Kong
luminaries, among them Johnnie To, Ann Hui and Mr. Woo, on “Eight and a Half,” a long-planned
eight-part film exploring Hong Kong’s history from the 1940s to the present.
在人生的最后几年里, 除少数几部影片外, 林岭东暂时放下了电影制作。 据说去世前, 他在和
包括杜琪峰、 许鞍华和吴宇森在内的其他香港其他杰出人物合拍《八部半》 (Eight and a half)
这是一部规划已久的八位导演执导的电影, 旨在探索香港从 20 世纪 40 年代至今的历史。
“I am at an age where I have something to say about life,” Mr. Lam told The South China Morning
Post in 2016 after he had begun shooting “Sky on Fire.” His mother had died not long before.
到了我这个年纪, 我会有一些关于生命的话想说, ”2016 年开始拍摄《冲天火》 之后, 他告
诉《南华早报》 。 当时他母亲去世不久。
“What is life? There’s nothing that I can do to decide when it ends,” he said. “I am powerless, and I
am very angry, so I put that all onto the screen.”
什么是生命? 我做什么都没法决定它什么时候终止, 他说。 我无能为力, 这让我很愤怒,
所以我把这一切搬上银幕。
From:https://cn.nytimes.com/obits/20190109/ringo-lam-dead/dual/

猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/wanghui626/p/10251666.html
今日推荐