有趣的单词故事

单词学习笔记

 

yardstick n.尺度,尺,衡量准,

yardstick这是个复合词,由yard 和stick 结合而成。stick 意为“棍”、“棒”或“条状物”。在追本溯源时我们发现yardstick 按字面义竟然是‘ stick-stick ’,因为yard 源于意为stick 的古英语词geard / gird 。由于stick 是简便的测量仪器,某种长度的stick 也就成了长度测量(linear measure )的一个单位,yard 的今义“码”即由此产生。但几个世纪以来yard 的长度一直变化不定,直到13或14世纪英国颁布的一项法令才将之定为3英尺(feet )长。yardstick 原义为“码尺”,以后又由此引申出“尺度”、“衡量标准”、“评价标准”等义。

dismal['dɪzm(ə)l]  adj. 凄凉的,忧郁的,阴沉的,沉闷的。n. 低落情绪。

在古埃及的历书中,每月有两天为不吉利的日子,不宜处理任何事务。这些不吉利的日子因为是埃及占星家首先测定的,所以被称为Egyptian days 。这种迷信在中世纪传入罗马,后来又传遍整个欧洲。拉丁文用dies mali 来表示。dies = days ,mali = bad ,所以dies mali 就是bad days (坏日子)的意思。该词演变为法语的dis mals ,进入英语后拼写为dismal ,去掉了表示复数的s ,词性也从名词变成了形容词,表示“不吉利的”。16世纪以后词义也发生了变化,先是由“不吉利的”变为“灾难性的”,以后又逐渐弱化为我们至今还在使用的“阴沉的”、“优郁的”等义。

pamphlet:小册子。

这个词来自12世纪时一首著名的红透西域的爱情诗Pamphilus seu De Amore(《为人人所爱》)。这首诗是以未装订的活页出现的,流传甚广,极受欢迎,而且人们给它取了个绰号叫pernphilet. 后来,任何类似的薄本,纸面的小册子统称为pamphilet. 最后又简写作pamphlet 。

comrade同志(住在同一个房间的战友)

在古代西班牙军队中,住在同一个房间内的战友称为camarada ,它来自拉丁语camera (拱形房间),字面意思就是“住在同一个camera (房间)的人”,含有“亲密战友”之意。19世纪中期,社会主义革命在法国蓬勃发展,革命者希望用一个能够体现平等的词来代替以前所用的“先生”、“太太”、“小姐”等称谓,于是选择了西班牙语camarada ,在法语中拼写为camarade 。英语单词comrade 就来自法语camarade ,中文译为“同志”,意思是“志同道合的人”。另有一些英语单词,如chamber (房间,室,卧室),camera (照相机),bicameral (两院制的)等也都源出于此。“照相机”由密闭的暗箱构成,就像小小的房间;“卧室”也是房间。comrade 的词根comr 即指“房间”,原指“共用一个房间的人”。

polln. 民意测验,投票,投票数,投票所v. 投票,对……进行民意测验。

英语单词poll 以前的本意是head (人头),具体来说是人的头顶,也就是在人群中数人头时能看到的部位。因此,poll 衍生出了“人头数”的含义。poll tax 就是“人头税”的意思,即按照人头数征收的税。

古代人们进行投票的一种最简单的方式就是数人头,人头数就相当于得票数。因此,poll 从“人头数”又衍生出“得票数、投票数”的含义,而且还可以用来表示“投票”。在现代,poll 通常用来表示“民意测验”。

infertile:不育的,不结果实的,贫瘠的

in-, 不,非,fertile, 生育的。fertile:肥沃的,能生育的,来自词根fer, 带来,携带,词源同bring, infer. 引申词义肥沃的,多产的

inanimate:无生命的;无生气的,无精打采的,单调的。

 in-, 不,非,animate, 有生命的。

provisional:临时的,暂时的,暂定的

来自provision, 供给,供养。引申词义临时的,暂时的

devour:狼吞虎咽,吞噬。

de-, 强调,整个的。-vour, 吃. 即整个吃下去,狼吞虎咽。词根:vor = to eat(吃),词根来自拉丁语的vorare 意为to eat。同义词根有来自拉丁语的ed/es和来自希腊语的phag。

profess:宣称,声称,表明,信奉。

pro-, 向前,在前,-fess, 说话,告知。- fe- 说→-fess- 说话,告知,表白词根词缀:pro- 前, 公开+ -fess- 告知→在众人面前告知→即宣称,声称,表明,信奉

猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/cxmo/p/10560638.html
今日推荐