词汇课程——导论(1)


本文将会学习90个词。

前言

词汇是写作的基础,我们不仅仅应该掌握句子的构成和段落的组织,更应该从最小的组成单位词汇进行一个深入的学习。本系列基于华中科技大学《大学英语词汇解析》课程,是课后整理与自我体会相结合的产物。

本文主要简要介绍了英语词汇的一些有趣的例子,重点讲述英语单词的几个来源,最后简要介绍接下来能够学习的内容。

1. 开篇

任何一种语言都是基于对于世界的认识,并赋予其内在含义,从而能够在人与人之间流传起来的。因此学习语言的开始就是正确认识一门语言。

英语的词汇也是充满着有趣和神秘,我们常见的单词hear,learn,think,teach等,都是有其有趣的原因的:h-ear,l-earn,th-ink,te-each等等。这些解释虽然有很多过于牵强附会,不过对于我们理解记忆也有一定的帮助。不过既然是正式的课程,我们学习到的一定是正规的科学的知识。

其实,现实中有很多情况不一定要按部就班的按照字面翻译,能够真正表达其含义和目的翻译才是好的翻译。

我们经常会看到“节约用水”的翻译为“save water”。这个在日常中很常见,甚至在百度翻译中,也是如此。但是这种翻译并不是十分的贴切。

save的含义是put aside for future use。非要强行解释一波就是我们能用100毫升水洗干净手时,只用90毫升就可以了。当然这并不是说错了,而是不够清晰明了的告诉我们该怎么办做。在国外则有“Use water wisely!”的标识——请明智的使用水。这种翻译就更加的贴切。

另外男生常见的“向前一小步,文明一大步”的翻译也会千奇百怪。
百度翻译的结果:A small step forward, a big step forward in civilization.
谷歌翻译的结果:A small step forward, a big step in civilization.
有道翻译的结果:One small step forward, one giant leap for civilization.
更不用说我们大学生考试时的各种奇思妙想了。在英国的一个可以表达相同含义的标识为“We aim to please, you aim too please.”,这更显得更加容易理解。

这也不怪我们,毕竟中国的语言更加隐晦,其表达的意思也更加丰富,这既是优点,也是缺点。当然,我也相信不同的地方会有不同的习惯,只要意思表达清楚明白即可。这也是语言存在的目的。

2. 英语单词的来源

英语单词中,有很多有规律的词,我们可以根据一些规则就能够推断出其他词汇。这也是语言学家们一直在做的事情,让无穷的世界通过有穷的规则来推理出。就像数可以无限大,但是我们仍然可以报出任何一个我们想要的数字一样,因为我们掌握了数的含义以及进制。

但是英语中也存在一些不规则的现象,而且为数也不少。这是为什么呢?这要追溯到英语单词的多个来源。英语单词的来源有多个部分,主要有以下7个部分:

  • 构词法
  • 从零开始
  • 借用
  • 旧词新意
  • 错误理解
  • 拟声词
  • 专有名词转换

我们接下来一一讲解。

2.1. 构词法

我们更为熟悉也是未来的课程中学习的部分是构词法,通过词根、词缀加以一些规则,就可以构造初大量的词汇。这部分我们是比较熟悉的,我们这里只举一些简单的例子,例如一个单词可以由前缀+词根+后缀组成。前缀有我们熟悉的pre-,mis-等等,后缀则有-ly,-ous,-an等,这些我们都会在以后的课程中讲解。

2.2. 从零开始

有些单词则是追溯不到原始含义,似乎一开始就是这样的叫法,例如dogkick等等。这样的词汇不一定会跟随我们的规律,基本上呈现出离散分布。

2.3. 借用

借用是不规则的主要来源之一。英语的借用指的是来源于其他语言的词汇。这里主要讲4个来源:拉丁语、法语、德语和汉语。

有大量的关于科学的词汇来源于拉丁语,我们常见的数学符号以及各种新发现的命名等。尤其是当我们撰写学术论文时,常用的两个缩写一个是i.e.=That is,意思为也就是说。另一个是e.g.=for example,意思为例如。这两个可不要搞混了。

法语曾经是英国的官方语言,而且与拉丁语比较像,因此也有大量的法语融入到了英语中,尤其是一些读音非常奇怪的。例如resume,既表示动词恢复的意思,也表示CVcurriculum vitae)也就是简历的意思。还有fiance(未婚夫)、fiancee(未婚妻)、cafenaive等等,这些单词不能够通过字面就简单的读出其发音。

德语也是一个影响英语比较大的语言,但是一般影响的主要是一些外来词和特色词,例如kindergarten,waltz,edelweiss,hamburger等。德语的词汇读起来可以按照英语拼读,但是读出的音调非常像德语。

我们重点要讲的是汉语,汉语主要有两个影响,一个影响来源于我们的中国传统文化特色,另一个则来源于中国人去海外交流。

具有中国特色的词有:kowtow(磕头),coolie(苦力),yamen(衙门),等包含中国封建社会的特有词汇以及tofu(豆腐),wonton(馄饨),chow mein(炒面),wok(圆底锅,炒菜锅)等中国传统美食词汇。当然一个要说道说道的是shanghai小写的上海的全拼,它并不是一个名词,而是一个动词(诱骗)。这是由于之前欧洲到中国的上海的海上运输非常的漫长和凶险,一般的水手是不愿意去上海的,只有等起航了才告诉水手们,这是去上海的轮船。这时候就会感叹We are shanghaied!,后来才引申出诱骗从事做海上苦力的说法。例如Many tourists got shanghaied into buying expensive fakes.

另一个则来源于中国人外出所携带的中国语法,例如大家知道的long time no see.等。大家认为这可能不是很正式啊,但是事实上,任何一个语言都是在不断发展变化的,中国也有很多新的词汇。

最后,这里也要说一个比较重要的词Sino,这个词表示为中国的,其来源为Qin-Chin-Chine-Sino,例如Sino-Japan(中日关系)等。

2.4. 旧词新意

旧词新用都是由于社会发展的结果,一般与科技和社会有关,如我们常见的mouse(鼠标),web(网络),enviroment-friently(环境友好的),noise pollution(噪音污染)等等。一个有趣的是,即使是航天员,各国的表示也不尽相同。

astronaut为美国宇航员,其含义为star walker,因为astro-意为星星,astrology(星相学)和astronomer(天文学家)都是来源于此,甚至是disaster(灾难)都是来源于混乱的星星。

cosmonaut为苏联宇航员,其含义为cosmos walkercosmos=universe宇宙之意,显然苏联宇航员可以走的更远(狗头)。

taikonaut为中国宇航员,其含义为taikong walker,中国就要有中国的特色,将拼音融入单词之中。

2.5. 错误理解

信息的传播总是有噪声的,有些词汇也是传错了,但是由于其合理性,也被保存下来了。例如sweetheart原来应该像drunkard(醉酒人),coward(懦夫)和wizard(男巫)等形式sweetard,但是由于发音和语义上更胜一筹,因此被采纳了。

2.6. 拟声词

这里不用多讲,任何一个语言这个是最基本的,下面的单词大家可以猜一猜其含义是什么:
buzz
rattle
inkle
click
bang
beep
tweet

2.7. 专有名词转换

有很多东西由于其来源是一个人或者一件事,或者是某个地方所特有的,就将其命名下来了,例如:
bloomers灯笼裤
chauvinism沙文主义(人名)
diesel柴油(人名)
lesibian女同性恋(地名)
hooligan流氓(人名)

2.8. 还未收录的日常缩略语

我们日常交流中还有一些没有被正式收录的单词,但是已经广泛应用到人们的聊天之中,如:
B4 before
LOL laugh out loud
IC I see
UR rite you are right
LY4E lve you forever
CUL8R see you later
3Q thank you
10X thanks
143 I love you
459 I love you

3. 预告

下面我们将学习一下5个部分:单词拼写,构词法,词义,成语与结构,单词与文化。单词拼写主要强调易错的部分,构词法则是词汇量增加的主要途径,当然也会介绍词语的含义,并讲一讲成语背后的故事,最后才介绍单词和文化差异。

其实,现在看来,无论是各种培训机构的线上和线下教学,其教学质量和教学方法均有大幅度的提高,再使用几十年前的没有技巧的学习方法,肯定是不行的。我很羡慕现在的英语学习者会有这么好的学习环境,我也后悔曾经我没有好好学习英语。但是,亡羊补牢,为时未晚。并且sucess的含义是持续的,一直走下去的,只有一个不断突破自己,持续学习的人,才算的上是一个sucess 的人。

发布了232 篇原创文章 · 获赞 547 · 访问量 51万+

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_35082030/article/details/104276704
今日推荐