英汉双语诗《冬夜》
The Winter Night
冬夜
So hard to kill the freezing night,
Glass after glass I drink good wine.
I would sing and dance in delight,
Feeling the tipsy moon so fine.
寒气漫漫夜难挥,
何妨豪饮酒千杯。
尽情放歌随心舞,
明月沉醉好作陪。
译于2005年11月18日。
【张俊峰译文】
冬寒夜难熬,
酒美逐杯销。
兴浓起歌舞,
月醺愈窈窕。
2018年10月1日。
古体诗《共醉北斗》
共醉北斗
世间奇迹何处有,
沱江清流变美酒。
从此长夜不用愁,
与君共醉斟北斗。