口语表达容易出错的表达

这个用英语怎么说?
How to say it in English ? 
How do you say it in English? 
这个说法真的是非常典型的Chinglish! 错误的原因是句子成分残缺,缺乏主语.

How to say是在中国最为泛滥成灾的Chinglish之一,这个句型使得句子失去了主语。如果你非得要用how to do句型,你可以说:Can you tell me how to say it inEnglish? Do you know how to say it inEnglish?

我英语不好
My English is poor.
I am not good at English. 

I don't speak English fluently,But I'm improving.
这个说法同样是Chinglish!因为外国人的眼中,用poor形容自己的水平,是一种极度自卑的体现。

有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 然而当歪果仁自己外语不好时,他们会说: I am still havinga few problems, but I am getting better.表示虽然我的英文还有一些问题,或者不是很流利,但是我在尽量让自己更好。如果只说自己英文不好,就会让人觉得你可能只是不想和对方交流.

我想我不行
I think I can't.
I don't think I can.
中文说“我想我不行”,会把否定放在后面,但英文中会把否定提前,变成“我不认为我行”。

这个给你

This give you.

Here you are.

典型的中式思维,一说到“给”就是give,但其实递给对方东西时,最地道的表达就是Here you are. 尽管这句话很小的时候就学过了,但是说的时候很多人却很难第一时间想起来

我没有钱

I haven't money.

I don't have money.

相信很多人都犯过这个错误,因为have在这里是实义动词,是“有”的意思,而并不是在现在完成时里面表时态的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词do/does。比如I don't have a pen.我没有笔,I haven't bought a new phone.我还没买新手机

今天我和我的朋友一起吃晚饭。

Today,I with my friend together eat  dinner.

I'll have dinner with my friend tonight.

Today, I with my friend together eatdinner.这句话真的是将“逐字翻译”发挥到了极致!中英文是完全不一样的语言,所以语序也是完全不一样的!而eat dinner也是典型的Chinglish,吃晚饭要说have dinner。

我觉得这个电影没意思。

I think this movie is not interesting.

I don't think this movie is interesting.

中文中我们习惯说“我认为不…”把否定放在后面,而英文中却习惯说“我不认为…”,所以英文中要把否定放到最前面。比如“我觉得他不胖”就是I don't think he's fat.

我家有四口人。

My family has four people.

There are four people in my family.

通常have是指“某人拥有”,比如She hassome books.她有几本书。We have a son.我们有一个儿子,而there be结构是指客观存在的,比如there are 3 chairs in the room.房间里有3把椅子,there isn't any milk in thefridge. 冰箱里没有牛奶了

我唱歌也不好听。

I don't sing very well,too.

I'm not good at singing ,either.

表达擅长与否,英语里面常用be(not)good at something,比如“他擅长做饭”就是“He's good at cooking”,“他们不擅长游泳”就是“They're not good atswimming”.同时,否定句中的“也”要用either,而不是too.

我把手机落家你了。

I forgot  my phone in my home.

I've left my phone at home.

Forget在中文里是遗忘的意思,但把东西落在某处,应该用 leave。如果你非要用forget,也可以说:I forgot to bring myphone. 我忘带手机了

我能再来一份吗?

Can I have another one?

One more,please.

如果在餐厅跟服务员说Can I have another one?会被人误以为是你对食物不满意,要求更换一份。其实要求续餐只需简单说一句“One more,please”即可

我会永远记住你的。

I'll remember you forever.

I'll always remember you.

没有人可以活到“forever永远”,所以用“always一直”比较恰当。就连情话中的“我会永远爱你”也要说“I'll always love you.”

English takes years to learn,I can't agree more.

英文是需要长时间学习的,我完全不同意。

英文是需要长时间学习的,我完全同意

最常见的因为直译出错的英文,这里是情态动词的否定再加上比较级表示肯定,意思是非常的同意,你答对了吗?

当外国人说You are so funny.是想表示

你真幽默;

你真可笑;   

Fun是幽默有趣,而funny是在贬义的嘲笑 “你真可笑!”日常说口语的时候切忌不能随便使用哦~如果形容一个人很有趣可以说He's a fun person.

我们俩一样高。

We are the same tall.

We are the same height.

Tall是形容词,形容一个人很高可以说He's tall. 但是在说“我们一样高”时,是指“高度”相同,因此要用名词“height”

The bank is open  around the clock.

这家银行准时营业;

这家银行24小时营业;

Around the clock,指的是24小时营业不间断,在钟表上绕一圈,不是准时,按时按点的意思

This way please.这边请

You go first. 您先请

After you.您先请

这道题和英语国家的礼仪有关,通常为了表示尊重,不会以命令的口吻说话,所以用After you表示礼貌,请对方先走在前面

我非常喜欢你的鞋子

I  very like your shoes.

I like your shoes very much.

非常喜欢=Very like?典型的中式思维哦!“非常喜欢”要说like very much。因为very修饰形容词,副词时要放在前面,比如:very cute非常可爱的,very carefully非常仔细地,但当very修饰动词的时候,就要用very much了,比如:I want it very much.我非常想要它。Thank you very much.非常感谢

现在几点了?

What time is it,now?

What time is it?

What time is it, now? 是一个典型的从中文翻译成英文的句子。我们不可能问whattime was it yesterday, 或者what time is ittomorrow? 所以,在说英文的时候没有必要去强调now,直接说What time is it?就好啦!

明天我有事情要做。

Tomorrow I have some thins to do.

I am tied up  all day tomorrow.

用I have something to do来表示自己很忙,有别的事情要做,也是典型的中式思维。因为就算是睡觉发呆也可以说是在做着某件事,所以如果你想表达我很忙,脱不开身,你就可以说I'm tied up. 或者 I can't make it at that time.

你是做什么工作的呢?

What your job?

Are you working at the moment?

这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果对方刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以要先问: Are you workingat the moment? 目前是在上班吗?如果对方的回答是肯定的,在继续问What's your job?

我们有空一起出来玩啊

Let's play together sometime.

Let's hang out  sometime.

在英文中,play通常指小朋友之间的玩耍,成年人一般都不用“Play”这个词和朋友约事情,因为“play”这个词,有一丝“性暗示”的意思,如果你单纯要跟外国人出去玩,最常用最地道的表达是 hang out

价格很合适

The price is very suitable.

The price is right.

Suitable是合适的、相配的, 最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:这部影片儿童不宜。This movie is notsuitable for children.如果说价格合适,就可以说The price is right.对于我来说是可以接受的,对的。

你的电话号码是多少?

How many is your phone number?

May I have your phone number?

How many is your phone number?这句话真正的意思是你的电话号码是几位? 如果在中国大陆,人家一定会回答Eleven. 所以如果问人家的电话号码可以问:What's your phone number?或者更有礼貌地说 May I have your phone number?

你可以过来找我

You can come and  find me.

You can come and see me.

Find是寻找的意思,所以除非是在玩儿捉迷藏,不然平时我们说的“来找我”其实就是“过来见我”的意思,所以“过来找我”是come and see me.

价钱很贵/ 很便宜

The price is too high/rather low.

The price is very  expensive/cheap.

价格只是个数字,所以只有高低,没有贵贱。所以形容价钱要用high/ low,如果你非要用 expensive/ cheap的话,可以说具体的某一件东西很贵/很便宜,比如 This shirt isexpensive/ cheap.

当外国人说I almost agree.表示的是?

同意

不同意

当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,这是英国人典型的“口不对心”的表达,在日常口语中一定要引起注意哦

She's quiet and polite, the little girl is as good as gold.

她很有礼貌,这个小女孩像黄金一样。

她很有礼貌,这个小女孩很乖。

直译成像金子一样好,就错了,此处是比喻“极好,十分可靠”,as good as gold很乖;好到极点。一般形容小孩子乖巧老实,

Long time no see, you must come around for dinner sometime.

你一定要来我家吃饭。

好久不见,有空联系。

这是英国人的一种“口不对心”,他们并没有真的想邀请你去家里吃饭,只是在礼貌的表示客气

Don't try to finish the whole book today, easy does it.

你别想着一天就看完这本英文书,这很容易做到。

你别想着一天就看完这本英文书,不着急,慢慢来。

很容易直译为容易地做,其实 Easydoes it是一句日常口语,表示不着急;从容做事

Do you know it's going to be raining tomorrow? 你知道明天要下雨了吗?

Of course.好的,知道了

Yes.I do 好的,知道了

没想到吧,在国外说Of Course是不礼貌的,表示早就知道,用你说吗,是语气强硬的回答,可以说sure; why not; you bet,作为替换词使用,语气更加委婉,你答对了吗?

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_29393273/article/details/84987654
今日推荐