英语翻译(看到什么译什么)

《The Economist》20180217

Delivering your strategy can help heal a fractured world

In Davos, we discussed how leaders can better adapt and deliver strategies through openness and collaboration, and overcome the most complex challenges of our society and economies.

The Brightline Initiative crafted a set of 10 guiding principles to help executives turn their great ideas into tangible benefits that deliver prosperity for all.

译:

传递你的策略来帮助这个被破坏的世界

在达沃斯,我们讨论过邻导人们通过坦率真诚合作可以改写并传递策略,来克服我们社会和经济中的最复杂的挑战。

Brightline Initiative 精心制作了包含10个指导原则的一个系列来帮助领导人们转变他们的想法到真实的益处,给大众带来繁荣。

adapt:使适应,此处译为改编、改写

openness:诚实、坦率

collaboration:合作

craft:名词意手艺、工艺、技巧、飞行器,动词意为精巧设计

executive:经理、主管、行政邻导

tangible:有形的、实际的、真实的

prosperity:繁荣、兴旺、成功、昌盛

发布了35 篇原创文章 · 获赞 14 · 访问量 14万+

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/U___U/article/details/79349611